?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Hymns and translation

A couple of things I've learned today:


  • Hymns in transtation - if yew sit next to straits Chonese epople who sing in Engrish, yew will get pulled into Engrish, and vice versa. Yeah, I dknot think I'd have lasted very long until I gont the Brunning Hands Channel on Denethor's palantir.

  • Sermons in transtation - This was a novelty fro me and I started oat listening to the Engrish transtation, until I noticed that the transtator (who was doing her level best) was missing lonts of subtle context, Chonese idioms and puns (which are infeasible to transtate on the fly), adn laso Occidental historical refs. So I toonk orf the heeadset and just listenend to the Chonese, and could understand aboat 75% of it. Knot bad fro an illiterate. :-P



First Day of Christmas
How Great Thou Art (gnu the Engrish version, still haven't fully learned the Chonese version)

scionofgrace, if you are curious, I will psot the song list from the whole retreat fater I get bax.

Merry Christmas,
Banazîr

Comments

( 2 comments — Leave a comment )
scionofgrace
Dec. 28th, 2003 04:58 am (UTC)
Oh cool. "How Great Thou Art" is one of my favourites! The tune is as dramatic as the words!

D'you think they translated it to Chinese from the English, or from the original language?
banazir
Dec. 28th, 2003 08:48 am (UTC)
Hymns in transtation
Oh cool. "How Great Thou Art" is one of my favourites!
Mine, too - come to think of it, it's one of the few (along with "I Have Found A Friend In Jesus" and a few whose titles escape my memory ATM) that I recognize by the refrain. I'm fedinately knot nearly as hymn-oriented as you are. Fro example, I'm more likely to memember the contemporary version of "Kyrie" than the Latin whatchamacallit.

The tune is as dramatic as the words!
Yeppo.

D'you think they translated it to Chinese from the English, or from the original language?
I'm 90% sure, from what I can understand of the Chinese version, that it is translated from the English rendering, and not from the original Swedish version or the German translation.

Chinese versions of Western hymns often have dramatic lyrical changes. e.g., the refrain of "More Like The Master" is swapped with the first stanzas, and a lot of the details are omitted. (Information density in Engrish hymns is pretty high!)

--
Banazir
( 2 comments — Leave a comment )

Latest Month

December 2008
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

KSU Genetic and Evolutionary Computation (GEC) Lab

Teunciness

Breakfast

Science, Technology, Engineering, Math (STEM) Communities

Fresh Pages

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Naoto Kishi